talar du om varg, då kommer han
И только мы Манкелля оправдали, как его Валландер ляпнул следующее:
— У него свой самолет, называется, по-моему, "Гольфстрим", не знаю, что это значит.
Интересно, может, в Швеции Гольфстрим называется по-другому?
P.S. Хорошо, что я взялась за детектив. Сплошные положительные эмоции.
P.P.S. И только пробегая на работу, я сообразила, что фразу нужно было построить следующим образом: "не знаю, что это за модель самолета". Это уже "достоинства" перевода.
— У него свой самолет, называется, по-моему, "Гольфстрим", не знаю, что это значит.
Интересно, может, в Швеции Гольфстрим называется по-другому?
P.S. Хорошо, что я взялась за детектив. Сплошные положительные эмоции.

P.P.S. И только пробегая на работу, я сообразила, что фразу нужно было построить следующим образом: "не знаю, что это за модель самолета". Это уже "достоинства" перевода.
Не-а, тут ничего не спрятано, кроме скоропалительного обвинения честного шведского сыщика.
Но то, что для меня дорого, я действительно люблю припрятать.
Неужто?
Он же культурно отягощенный, оперу любит.
Хотя в географии явно не силен. Где такое Макао, не знает.
Но Гольфстрим-то поближе к Швеции, чем Макао...