10:07

talar du om varg, då kommer han
И только мы Манкелля оправдали, как его Валландер ляпнул следующее:
— У него свой самолет, называется, по-моему, "Гольфстрим", не знаю, что это значит.

Интересно, может, в Швеции Гольфстрим называется по-другому?

P.S. Хорошо, что я взялась за детектив. Сплошные положительные эмоции. :gigi:

P.P.S. И только пробегая на работу, я сообразила, что фразу нужно было построить следующим образом: "не знаю, что это за модель самолета". Это уже "достоинства" перевода.

@темы: Будни, Книги

Комментарии
02.11.2009 в 13:22

опять двадцать пять
elskov Читаю твои записи всегда очень внимательно,особенно стараюсь точечки не пропустить,под которыми может быть что-нибудь спрятано.
02.11.2009 в 19:57

talar du om varg, då kommer han
Verklig
Не-а, тут ничего не спрятано, кроме скоропалительного обвинения честного шведского сыщика. :gigi:

Но то, что для меня дорого, я действительно люблю припрятать.
02.11.2009 в 21:10

опять двадцать пять
elskov Вот,вот.Я это уже заметила.Три таких ма-а-а-леньких точечки.Легко не заметить.
04.11.2009 в 10:50

elskov, не знаю, не знаю, насчёт перевода. Валландер и сам по себе такое ляпнуть бы мог.
04.11.2009 в 10:53

talar du om varg, då kommer han
Balda
Неужто?
Он же культурно отягощенный, оперу любит.
Хотя в географии явно не силен. Где такое Макао, не знает.
Но Гольфстрим-то поближе к Швеции, чем Макао...