17:38

talar du om varg, då kommer han
Для того, чтобы смоделировать речь Мастера Йоды, достаточно было бегло познакомиться с грамматикой какого-нибудь неблизкого родному языка.
Не знаю, какой язык учил Спилберг.
Но русскому грамматическому сознанию шведский порядок слов- то самое, инопланетянское.
Например, фраза "На каком этаже ты живешь?"- "Vilken våning bor du på?" в буквальном переводе звучит "Какой этаж живешь ты на?"
Это я к тому, что ребенок мне сегодня заявил, что хочет "остаться на продленке четырех часов до". Хотя я не имею представления, как эта фраза правильно звучит по-шведски (то есть слова почти все знаю, а как их вместе- нет), так что, возможно, это влияние как раз не иностранного языка, а "Звездных войн"...

@темы: дети, шведский язык

Комментарии
25.11.2010 в 22:14

Всему своё время...
elskov Думаю, что "Звездные войны" тут не виноваты, это ваш мальчик начал приобретать шведский акцент, пока в постановках фраз, значит переводит со шведского на русский. Вот.
26.11.2010 в 08:44

elskov , а если к речи еще и силу великую познает он, то вам больше никогда не понадобятся грузчики, чтоб на второй этаж мебель занести. Удобно.
26.11.2010 в 09:33

talar du om varg, då kommer han
Smeagol, я спросила папу, как эта фраза на шведском, таки предлога там в конце предложения нет. Но язык помалу проникает в неокрепшее сознание))

SilverFox, да, грузчикам нам станет определенно легче. Если его удастся запрячь, что не факт.